top of page

The Art of Translation

  • Writer: Emily Bilman
    Emily Bilman
  • Jun 21, 2021
  • 1 min read

I am honoured to have translated a few of Neruda's poems for a magazine to be published in a special Spanish Issue in 2018. So far, I have translated poetry from French, Italian, Hebrew, and Dutch into English. These translations were published in the special Spanish issue of The High Window. What I find exciting about translations is the transmission of a writer's perspective by another who has read and understood him/her and the personal transposition into the writer's world which is familiar and new simultaneously due to the difference in languages. The process is almost like travel and the discovery of new lands. The translator stands between the translated language with one's own perception of the language used by the author while simultaneously feeling empathetic with him/her without ever losing touch.


 
 
 

Recent Posts

See All
The Warrants

Published in the Deronda Review, 2023   I will return to the Aegean, the sea Of my youth where dolphins raced after Our departing ship in...

 
 
 
Narcissism

According to Freud, primary narcissism is based on the needs of the infant who has to be fed and cared for by the mother whose body the...

 
 
 
Eco-Poetry

I define eco-poetry as poetry written on the pressing issues of ecology that our world faces within the context not only of warmer...

 
 
 

Comments


Featured Posts
Check back soon
Once posts are published, you’ll see them here.
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic

FOLLOW ME

  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • c-youtube

© 2014 Emliy Bilman. Proudly created with Wix.com

Psychodynamics.jpeg
bottom of page