The Art of Translation
- Emily Bilman
- Jun 21, 2021
- 1 min read
I am honoured to have translated a few of Neruda's poems for a magazine to be published in a special Spanish Issue in 2018. So far, I have translated poetry from French, Italian, Hebrew, and Dutch into English. These translations were published in the special Spanish issue of The High Window. What I find exciting about translations is the transmission of a writer's perspective by another who has read and understood him/her and the personal transposition into the writer's world which is familiar and new simultaneously due to the difference in languages. The process is almost like travel and the discovery of new lands. The translator stands between the translated language with one's own perception of the language used by the author while simultaneously feeling empathetic with him/her without ever losing touch.
Recent Posts
See AllPublished in the Deronda Review, 2023 I will return to the Aegean, the sea Of my youth where dolphins raced after Our departing ship in...
According to Freud, primary narcissism is based on the needs of the infant who has to be fed and cared for by the mother whose body the...
I define eco-poetry as poetry written on the pressing issues of ecology that our world faces within the context not only of warmer...
Comments